پرینت

سه شعر از ناتالی حنظل با ترجمۀ بهار عبدی و فرشاد سنبل‌دل

نوشته شده توسط بهار عبدی و فرشاد سنبل‌دل. Posted in شعر و داستان

امتیاز کاربران
ضعیفعالی 

 

ناتالی حنظل شاعر فلسطینی الاصل بزرگ شده‌ی فرانسه و آمریکای لاتین که در بریتانیا، آمریکا و کشورهای عربی تحصیل کرده است. وی شاعری تحسین شده است که عمده فعالیت خود را مصروف مطالعات زنان عرب کرده است. این شاعر و نویسنده تعداد قابل توجهی کتاب، مقاله و شعر به زبان‌های انگلیسی، فرانسه و عربی دارد. در ادامه سه شعر متاخر این شاعر در رثای فجایع اخیر غزه می‌آید:
ترجمه: بهار عبدی_فرشاد سنبل‌دل


پاهای کوچک

مادری به مادر دیگر نگاه می‌کند
_ دریایی از تن‌های کوچک
سوخته یا از تن جدا شده سر
پراکنده _
و می‌پرسد: چطور برای این سوگواری کنیم؟

 

 

غزه

روزگاری در یک باریکه‌‌ی کوچک
حفره‌هایی تیره و تاریک دل‌ها را می‌بلعیدند
و بچه‌ای به بچه‌ی دیگر می‌گفت: نفست را ببُر
هر گاه که باد شبانه
دیگر آن سرزمین آرزوهات نیست

 

 

غزه

من مرده‌ام قبل از آنکه زندگی کنم
یکبار دیگر در گوری زندگی کرده‌ام
حالا می‌گویند بزرگ نیست آنقدر که
جمیع اموات مرا در خود جای دهد

جولای 2014

این مطلب را در صفحه اجتماعی خود به اشتراک بگذارید

اضافه کردن نظر

خواهشمندیم در هنگام ثبت نظر، از نام، نام خانوادگی و ایمیل حقیقی خود استفاده نمایید. در غیر این‌صورت، نظر شما منتشر نخواهد شد.


کد امنیتی
تغییر کد امنیتی